人狼物語(瓜科国)


308 【英語でガチって】 ウィーアーダウト村 【ボロ雑巾☆】


情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 7日目 エピローグ 終了 / 最新

視点:

全て表示


Littleboy Peter

Todays my hope ▼Katharina.

7 > 5 > 3 > 1 @3

We have hunging roap @3. If Katharina is true seeress, Hers work end.
I hope roller finishd. I think Katharina is human but maybe werwolfs.

( 15 ) 2009/04/16(木) 08:45:16

【独】 Shepherdess Katharina

3명의 난투(사랑)에 기대합니다

( -4 ) 2009/04/16(木) 08:47:16

【独】 Shepherdess Katharina

정정
3명의 구타사랑에 기대합니다

( -5 ) 2009/04/16(木) 08:49:11

Shepherdess Katharinaは、Baker Otto を投票先に選びました。


【墓】 Merchant Albin

シモン、ビールありがとう。

ざっと墓ログを読んできた。
偽占(=狂人)が偽黒を全然出さないから、占機能破壊を狙ったんだよね。

赤ログでは狂人に対する愚痴だらけw ニート扱いしていたwww

( +19 ) 2009/04/16(木) 08:53:55

【墓】 Merchant Albin

本当に、狂人がもっと早い段階で偽黒を出して吊り手を消費させていたら、勝ち筋を読みやすかったんだけどね。

ここまで白確ができるとは全く予想できなかったよ。
本当に誤算だった。
4日目に吊り候補にならなかったら、占機能破壊のためにカタリナを襲撃することも考えたくらい。

( +20 ) 2009/04/16(木) 08:56:03

【独】 Shepherdess Katharina

만약, 내가 매달아지면
7일째까지는 확실히 계속 됩니다.
8일째가 올지 어떨지는 모릅니다

( -6 ) 2009/04/16(木) 08:57:34

【独】 Shepherdess Katharina

승리를 위해서는 광인은 굳이 죽을 필요가 있습니다.

( -7 ) 2009/04/16(木) 09:01:07

【墓】 Merchant Albin

私も、基本的には自分で英文(だいたい中学レベルになるように調整)を作成していました。
単語やうまく表現が思いつかなかったときだけ、辞書サイトや翻訳サイトを利用しましたが、そのままでは使いませんでした。だって、そのままだと不必要に難しいというか堅苦しい感じですからね。
日本語で長文を作って翻訳サイトで翻訳ということは一度もなかったです。
こんなに翻訳サイトを使った文章ばかりになるとは予想外でした。
理由は書いてほしいけど、わけわからん長文はいらん!とちょっと嫌になっていました。

( +21 ) 2009/04/16(木) 09:01:54

【独】 Littleboy Peter

今日終わって欲しかったんですけど、終わって無いですね。明日も続いたら嫌だな。連日の英語と睡眠不足でさすがに疲れました。

そして昨日のシモンとニコラスの発言を読んで空しくなりました。
シモンの「僕のようなタイプは苦手」って反論する術がないし、中身推理入ってますよね。
ニコラスの意見は、僕が多弁だから狼、ヤコブとトーマスは寡黙だから村人って、言ってるようにしか聞こえません。

本当…今日終わってくれないかなー。もうトーマス狼とか信じたくない。村騙り村のタマちゃんの気持ちが分かった。…トーマス狼でも全力で戦うけど。さ。

( -8 ) 2009/04/16(木) 09:04:13

【墓】 Merchant Albin

オットーは、自分の考えと違うというだけで排除しようとする姿勢を強調してきたので、結構切れましたw

それじゃ、しばらく離席します。

( +22 ) 2009/04/16(木) 09:05:47

【墓】 Father Simson

考え押し通すの、オットーだけでなくクララもじゃない?
まとめ役リコールを声高に叫んで良かったかもよ。

( +23 ) 2009/04/16(木) 09:12:05

【独】 Shepherdess Katharina

Accurately, I think the reticent person must be hang but there are not enough ropes.
So I want to judge the person from fortune-telling.

( -9 ) 2009/04/16(木) 09:14:20

【墓】 Father Simson

まとめ役はフラットな思考が求められる。
今回の確定白、ニコラスは知らんけどクララもオットーもまとめ役向きじゃないなあと。
昨日か一昨日私が生きてたら普通にリコールするね。

( +24 ) 2009/04/16(木) 09:15:46

【墓】 Father Simson

次回は翻訳長文禁止の英語殺伐村やろうぜ。
英語のボキャブラリーが豊かな人ほど罵声のバリエーションがあって楽しそう!

( +25 ) 2009/04/16(木) 09:19:08

【独】 Shepherdess Katharina

I understand they want hang me for insurance, But I don't agree it.

( -10 ) 2009/04/16(木) 09:27:15

【独】 Shepherdess Katharina

응, 지금 무엇을 생각하고 있었던가.
키보드 조작을 했을 것인데, 결과가 나와 있지 않다고 하는 것은, 저것은 꿈 속의 작업이었는가?

( -11 ) 2009/04/16(木) 09:52:24

【墓】 Woundedsoldier Simon

ん??

神父かアルのどっちか、墓下騙りしてないか?
神父は自分が真だって言ってるんだよな?
んでアルはカタリナが狂人だって言ってるだろ。

占霊のどっちにも狂人がいることになるぞ?

( +26 ) 2009/04/16(木) 09:54:00

【墓】 Woundedsoldier Simon

英語は俺は、完全自作だぜ。辞書は使ったけど。

オンライン辞書だから、普段は出てきた訳語が適切かどうか吟味するんだが、今回は時間がなかったから、本当はニュアンス的に合ってない表現も多用したと思う。

眠いのと時間がないので、素で文法やスペルミスしまくりで、投下してからギャー!とか毎回思ってたぜ。

( +27 ) 2009/04/16(木) 09:56:54

【墓】 Woundedsoldier Simon

そんなに翻訳サイト使ってたやつが多かったのか?

フリは使ってるって自分で言ってたよな。
いやーあれは本当に解釈大変だった。

ペタは完全自作と見た。

1d2dとかぜんぜん意味がわからんかったが、日がたつに連れて、意味がわかるような気がしてくるのが面白かった。慣れたのかな?

( +28 ) 2009/04/16(木) 09:59:16


情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 7日目 エピローグ 終了 / 最新

視点:


トップページに戻る


← ↓ ■ □ フィルタ

生存者 (7)

Farmer Jacob
34回 残517pt
Littleboy Peter
24回 残750pt
Shepherdess Katharina
28回 残877pt
Baker Otto
17回 残870pt
Woodcutter Thomas
15回 残1160pt
Librarian Clara
18回 残1056pt
Traveler Nicolas
23回 残823pt

犠牲者 (4)

Optimist Gerd (2d)
Oldman Moritz (3d)
Rascal Dieter (5d)
Woundedsoldier Simon (6d)

処刑者 (4)

Littlegirl Liza (3d)
Father Simson (4d)
Sister Fridel (5d)
Merchant Albin (6d)

突然死者 (0)

見物人 (0)

退去者 (4)

Onlooker peti-Nicolas (1d)
Onlooker peti-Walter (1d)
Onlooker peti-Joachim (1d)
Onlooker peti-Gerd (1d)

発言種別

通常発言
独り言
囁/鳴/念/婚/叫
死者のうめき
アクション
削除発言

一括操作




(0.054 CPUs)
SWBBS V2.00 Beta 8 あず/asbntby *
使用画像については[瓜科国FAQ]をどうぞ。
■交流掲示板■
■人狼物語専用まとめwiki■