情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 7日目 エピローグ 終了 / 最新
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
発言欄へ
>Thomas >>81
Your opinion is
"For the 1st prophesy for finding wolf (not findind villager), a candidate cordinator is better than the majority."
isn't it?
But I wonder how you can believe the candidate cordinator without prophesy.
In the case of candidate cordinator, should we(I) identify him by the 1st day prophesy (●candidate cordinator at 1st day)?
So, I think both a candidate cordinator and decision by majority are the same, from the view that the 1st prophesy is for finding villager.
★>Nicolas
Did you think about Katharina and Simson when you came out as seer?
>Nicolas
Please tell me when you can't understand the meaning of my question.
(I am worrying that someone may misunderstand my intention because of my poor English)
I am still reading all your remarks.
>>139 Simon
I'm sorry, I do not understand the meaning of “Did you think about".
Does "Think about" mean "Sympathize"?Or, is it "What did you think?"?
Oh, Clara! Long time no see!
You are not the Seer and Medium.
Will the Medium be fixed? Or, is Liza the Medium?
I'll wait for Liza.
\羊神商年尼老旅者兵羊兵神年者商樵老旅兵尼農屋司 妙
占○○××××○×○◎◎___××_●__×××
霊___________○×××××××××××
英語検定三級の私でも理解できる英会話が多いので、鳩からで翻訳サイトが使えない時でも大体の意味は分かるので助かります。
現在、残り1000pt切っているのはニコラスのみ。
村騙り撤回とその弁明で喉を消費しているためです。
poppo-(carrier pigeon)
>Nicolas
I'm sorry for my lack of talk.
I wanted to say "What did you think about…".
In other words, "What did you think Katharina and Siomson were?"
>>129
Theory of 15 person village?
What deflecting. Is it delicious?
同じ意味でも、英語にすると日本語の何倍も文字数を使うので、たいしたことを話してなくてもポイント消費するのが良いところ。
辞書〜
英和と和英まで持ち出してる〜><;;
旺文社の文法書捨てるんじゃなかった!!…っ
ペーターとジムゾンの大事な発言…、忠告を見落として、COをすぐに撤回してしまったのは大きな失敗なのです…;
ログが早くて追い切れずに、赤ログ会議中だと思われるのを恐れて撤回してしまいました。
ディーターとアルビンが騙りの解除を急かしたので、
彼らが感じたように他のみんなもこのままでは混乱してしまうだろうかと焦ったのです。
今日1日が僕のことで議論が潰れるのは痛いし、彼らは騙りがいることにストレスを感じていると思ったので、僕は『早急に』という言葉を受け入れました。
でも本当は今日の終わりにCOを撤回するか、
すぐに撤回するかとても迷ったのです。
今日の最後が正解でした。…
結果、もっと僕のことで議論が潰れて、良い事無しなのです;
僕は出来る限り挽回しないと、筋は通らないでしょう。
このような事は、表に書けば良いのですが、まともな英文に仕上げるには、僕にはとても時間がかかるのです…;
となんだか、日本語がエキサイト英文翻訳しやすい文体になってきております件。
僕が吊られても、それで村に情報が残るようにしなければならない。
吊り手一手は大きな損失です。
気付いたこと、考えたこと、全て伝えきれば、ほんの少しは皆さんへのお詫びとなるでしょうか。
>>+29
中学校の授業を体験してれば英語での日常会話は成立する この村は専門用語を先に定義してるから普通に勝負が成立すると考えられる
理由:わしの体験と勘
in 雑談村 there is
族長の息子 ポール
308村を見て思うのは、しっかりした長文より、わかりやすい単語を並べた短文のほうが伝わりやすいということでしょうか。
……言葉ってフィーリングだよな、と改めて思うのでした。
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
[27]
[28]
[29]
[30]
[31]
[32]
[33]
[34]
[35]
[36]
[37]
[38]
発言欄へ
情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 7日目 エピローグ 終了 / 最新