情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 7日目 エピローグ 終了 / 最新
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
発言欄へ
poppo-
>Katharina >>71
I see.
I'm sorry to impose on you.
Thank you.
Some person were silent, then I can't think about them.
The hanging lope is limited, It coud't hang them all.
My 'temporal' opinion
▼hang Nicolas because cancelling timing
●fortune tell. Clara because reticence
These are only temporal, after 22 o'clock, I represent.
>>15 Simson
"Now, I didn't fix. Do you think about more better way?"
I don't think that. But now Moritz is white he is more better.
>>15 Simson
"Why did you want to prophesy Otto? I want to know reason."
Log is difficult me. But Otto is ●Moritz after Final decision:●Moritz. So I think he is daught.
>>15 Simson
"Provisional and final decision was not same your opinion. Did you think about it?"
I daught Otto, and you daught Moritz.
I do not daught Moritz, but do not know he is wolf.
So I OK it.
Now Moritz is white and I daught you.
Make up mind !
haiji > Clara is standing. Clara is standing.
Everyone request hero to be standing in ending.
■1.Katharina is daught(Possess) and Simon is True.
■2.Simson is daught(wolf) and Liza is true.
■3.Wait
■4.●Otto ▼Nicolas
Boys and girls and Vegitable and Zura,
Good-Evening dabe!
I had thought before reading the record.
I think that I should protect the hunter today.
■4.▼Nicolas or MEDIUM
I feel that Nicholas are not hunter.
ニコラス>>1:91の長文を拙い英語力で解釈して要約を試みた。
※概要は、ニコラスが村騙りした理由について
(1)共有者がいないので、霊能者がまとめ役になれば良いと思った。
(2)少人数村で2−1の形になるのは不利だと思う。
(3)この村で村人は英語で話すが、人狼は日本語で話すので戦略を練ることができます。
(4)2−1になると人狼が真占い師を襲撃しやすくなります。
(5)私は、偽でも初回(占い師)襲撃してくると思います。
(6)2−2かそれ以上のCO状況に持って行き、占い師を初回襲撃から保護しようと思いました。(続く)
今日、ニコラスさんが▼村騙りでこちらに来たら、選手からのロッカー内インタビューを交えてお送りしたいと思っています。
ニコラスさんは、whichやthatといった接続詞をふんだんに使われて長文を打たれているので、かなり英語力がある人だと思います。(何か、これだけでニコラスさんの中身特定できてしまいそうですが)
ジムゾンさんはニコラスの長文に難色を示していますが、単語だけ拾っていっても大体の意味は通じるのでそれほど読解は難しくありません。
いかに、翻訳サイトが長文になるほど役に立たないかを示すため、>>1:91のニコラス長文を翻訳サイトで翻訳させてみました。
あまりにもちんぷんかんぷんな文章になったので、せっかくなのでさらします。
まず、フリーメーソンが出かけていなかったので、私は、それを修理した媒体が、今日のリーダーになったと思いました。
私は、しばしばそれが不利でしたが、村が今日の小さな村の2-1の形になることに関して不利であると思いました。
それは田舎風の話ですが、村人はこの村で英語で話します。 オオカミは日本語で話します。
オオカミは、それが多くの戦略についてセットアップされると思いました。
本物のSeer(または、Seeress)は、元々、2-1 およそたいへんAttackをしばしばすると思います。
最初に、偽者Attackになるように、より多くの準備をして、そうすることができますそれが、思う。
私が、2-2か以上の構成に行きたいと思ったので、最初に、AttackとSeer(または、Seeress)ingだけが保護されました。
それは続きます。
Freemasons had not gone out→フリーメーソンが出かけていなかったので(共有者が最初からいないのを、出かけてていないことになっている)
the medium who fixed→それを修理した媒体(霊能者の意味のMediumが媒体と訳されている)
最初の2行だけで突っ込み処満載ですが、翻訳サイトははっきり言って、あてにならないとだけ言っておきます。
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
発言欄へ
情報 プロローグ 1日目 2日目 3日目 4日目 5日目 6日目 7日目 エピローグ 終了 / 最新